About

For more than 25 years, TAT Zetwerk has been an internationally known specialist in typesetting academic books and journals (both printing and online), data cleaning and data enrichment.

Books

Meet the
Production editors

The production editors make sure the production process runs smoothly from the moment the manuscript comes in until the book or journal issue is sent to the printer.

They guide the manuscripts through the proofing stages – keeping track of deadlines – and they are responsible for the quality of the proofs. Meanwhile, they are in constant communication with authors, editors, publishers and anyone else involved in the process, providing support where needed and ensuring everyone is aware of the status of the project and their individual tasks and responsibilities.

Bart
Nijsten

BA: General Linguistics
MA: Analytic Philosophy
Dutch, English, German

Sanne
Hadfy-Kovács

BA: Language and Culture Studies
MA: Editor
Dutch, English, German

Eline
Badry

BA: Religious Studies
Dutch, English, French

Marlou
Meems

BA, MA: Linguistics
Dutch, English

Manon
Vrolijk

BA: Chinastudies
MA: Translator (Ch-En)
Dutch, English, Mandarin Chinese, Portuguese

Journals

Dieuwertje
Kooij

BA: English Language and Culture
BA: Scandinavian Studies
MA: General Linguistics and Comparative Philology
Dutch, English, Norwegian, Swedish, German

Iedske
van Coevorden

BA, MA: Cultural Anthropology
Dutch, English, German, French

Bjorn
Lichtenberg

BA: Linguistics
MA: General Linguistics, Scandinavian Literature
Dutch, English, Danish, French, Latin, Greek

Meet the TeXnicians

Our TeX-experts convert all manuscripts from their original format to TeX. They create the layouts for all our projects, accommodating the author’s wishes while ensuring that all publications consistently adhere to the style prescribed by the publisher. They handle all technical queries that come up during the proofing stages, and they prepare the XML of the final product for online publication.

Annemieke
’t Hooft

BA, MA: Literary Studies
Dutch, English, German, French, Spanish

Linde
van Wingerden

BA: Philosophy
Dutch, English, French, Latin, Greek

Diederik
Broeks

BA: Hebrew
MA: Jewish Studies
Dutch, English, German, Spanish, Hebrew, Arabic, Devanagari 

Hanneke
Beijaard

BA: Hebrew and Aramaic
MA: Theology
PhD: Theology
Dutch, English, German, French, Latin, Greek, Hebrew, Aramaic, Syriac, Classical Ethiopic, Cuneiform, Arabic

Arianne
Moerland

BA, MA: Philosophy
Dutch, English, German, Latin, Middle-Dutch

Melissa-Sue
Sastrowiardjo

BA: Linguistics
Dutch, English, German, French, Latin, Greek

Meet the
Management team

TAT Zetwerk was founded in 1998 by Ivo Geradts and Johannes Rustenburg, shortly after they graduated from University. In 2016, Kai Eigner joined the management team.

Ivo (printed publications) and Kai (online publications) lead their TeXnicians using their contagious creativity and technical genius, to ensure every text is presented in the best possible way.

Johannes enables his team to produce books and journals efficiently and is responsible for the team’s cohesion.

Johannes
Rustenburg

BA: Philosophy
MA: Medieval Studies
Dutch, English, German, Latin

Ivo
Geradts

BA, MA: Philosophy
BA, MA: Musicology
Dutch, English, German, Latin, Greek

Kai
Eigner

BA, MA: Physics
BA, MA: Philosophy
PhD: Philosophy of Science
Dutch, English, German, Frisian

  • The figure in our logo is Hermes, the god of trade, travel, and communication in Greek mythology. He is known for his speed and cunning and he serves as the messenger of the gods. Hermes is often depicted with winged sandals and a caduceus (a staff entwined with two snakes). He is the son of Zeus and Maia.

  • We use Hermes as a logo to symbolize our speed, communication, and efficiency. As the messenger of the gods, Hermes represents swift and accurate transmission of messages, aligning well with our goals for typesetting: the precise and efficient arrangement of text for publishing.

FAQ

  • No. We are happy to inform you that we are able to convert most commonly-used Greek, Hebrew, Syriac and Arabic True Type fonts flawlessly to unicode.

  • No. There is no need to make the copy look like the final result; we convert the submitted files to plain text, in which any irrelevant layout information is deleted.

  • No. We are happy to inform you that any text editor is just fine; you can submit your files in Mellel, CTE, NotaBene, LaTeX or even Word Perfect.